Çeviri Karnesi

http://misterpaulsenglish.com/tag/tv-shows-to-learn-english/

http://economylock.com/wp-json/oembed/1.0/embed?url=http://economylock.com/dt_benefits/cctv-systems/ Burada okuduğum çeviri kitapların çevirilerine dair eleştiriler, yorumlar bulacaksınız. Çevirilere puan da veriyorum. 🙂

can i buy provigil in canada Özellikle edebi çeviri konusunda memleketimizde sıkıntı var. Hakikaten çok özensiz işlerin tanınmış yayınevlerinde basıldığını görüyoruz. Bu durumun pek çok nedeni var elbette; ama kalitesiz çevirilerin çokluğunun bir nedeni de olumsuz eleştirilerin yayınlanmamasıdır. Kelli felli edebiyat dergilerini açın, bir kişi de yazmaz “falanca çeviri iyi ya da kötü” diye…

Kraliçe Loana’nın Gizemli Alevi – Şemsa Gezgin   yeni!

buy triamcinolone acetonide cream usp 0.5 Israel Potter, Sürgünde Elli Yıl – Ayşe Deniz Temiz   yeni!

Harward Business Review – Türkiye

Çocukluk, Lev Tolstoy – Ayşe Hacıhasanoğlu

Bütün Öyküler, Anton Çehov – Mehmet Özgül

Sanatçının Genç Bir Adam Olarak Portresi, James Joyce – Murat Belge

Sineklerin Tanrısı, William Golding – Mina Urgan

Mavi Tilki, Sjön – Omca Korugan

Zanaatkâr, Richard Sennett – Melih Pekdemir

Karamazov Kardeşler, F. Dostoyevski – Nihal Yalaza Taluy

Share This: